Best Practices "Be Cooperative...Like Your Users"を日本語訳しました

· actions on google

Actions on Googleのドキュメントサイトでは、会話型UIを設計するために役に立ついくつかのベストプラクティスが掲載されています。最初のベストプラクティスは、[Be Cooperative...Like Your Users](https://developers.google.com/actions/design/be-cooperative)です。ここでは、会話が協力的な原則で成り立っていることをベースとして、ユーザにとって自然な会話型UIを設計するためのポイントや具体例が説明さ…

Read more →

Design in Action "Design Checklist"を日本語訳しました

· actions on google

Design in Actionの[設計原則と方法論](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglecustomdesign3.html)と[会話を巧みに作る](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglecustomdesign4.html)を読むことで、Googleアシスタント向けのアプリにてどのように会話型UIを組み立てていけば良いかをイメージすることができる…

Read more →

Design in Action "UI toolkit"を日本語訳しました

· actions on google

[会話を巧みに作る](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglecustomdesign4.html)にて書き出されたダイアログ(対話)によって、作成したいGoogleアシスタント向けアプリの実際のイメージを掴むことができるようになります。しかし、さらに「その会話をユーザはどのように行うことになるんだろう?」とユーザ体験を確認したくなると思います。 ここでは、Design in Actionの[UI toolkit](http…

Read more →

Design in Action "Design Walkthrough"を日本語訳しました

· actions on google

[設計原則と方法論](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglecustomdesign3.html)にて、会話型UIを設計するための指針について得ましたが、具体例がないと、なかなかイメージすることは難しいかもしれません。特に、「ダイアログ(対話)を書き出す」ということが何を意味しているのか、最初は想像できないと思います。[Crafting a Conversation](https://developers.google.co…

Read more →

Design Overview "How Conversations Work"を日本語訳しました

· actions on google

[会話型UIとそれが重要な理由](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglecustomdesign1.html)に続いて、ここでは[Understanding How Conversations Work](https://developers.google.com/actions/design/how-conversations-work)の日本語訳を紹介します。会話型UIの重要性から、会話の仕組みを理解することで、アプリを…

Read more →

Design Overview "Conversational UI and Why It Matters"を日本語訳しました

· actions on google

Google AssistantへのアプリによるUIの提供は、会話型になります。つまり、GUIのような「画面の操作」ではないので、アプリの開発者はどのように会話を組み立てれば良いのか、悩むはずです。Actions on Googleのドキュメントでは、アプリのデザインの概要として、[Conversational UI and Why It Matters](https://developers.google.com/actions/design/)が掲載されています。以下はその日本語訳になります…

Read more →

Build First App with Templatesを日本語訳しました

· actions on google

[前回のエントリ](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglegetstarted1stappdialogflow.html)では、Dialogflow(旧API.AI)を使ったアプリのチュートリアルドキュメントの日本語訳を紹介しました。ここでは、Dialogflowよりももっと簡単にアプリを作ることができるテンプレートのチュートリアル([GET STARTED - Build Your First App - with Tem…

Read more →

「ソーシャルアプリプラットフォーム構築技法」という本を出版しました

· book

技術評論社より、10月20日から「ソーシャルアプリプラットフォーム構築技法」という書籍が出版されます。2016年の春から書き始めていたので、1年半以上かかってしまいましたが、何とか出版というゴールを迎えることができました。題名の通り、ソーシャルアプリプラットフォームを作るための様々なことについて書かれています。この本を通じて伝えたかったこと、それは「プラットフォームを構築することこそが、インターネットの進化であり、ビジネスそのものである」ってことです。 取り上げている範囲としては、「プラッ…

Read more →

Build Your First App with Dialogflowを日本語訳しました

· actions on google

[前回のエントリ](https://www.eisbahn.jp/yoichiro/2017/10/actionsongooglegetstartedbasics.html)では、Actions on Googleの基本を説明したドキュメントの日本語訳を紹介しました。ここでは、Dialogflowを使ったアプリのチュートリアル([GET STARTED - Build Your First App - with Dialogflow](https://developers.google.com/…

Read more →